https://jiaoshi.huatu.com 2021-12-20 13:16 教師招聘網(wǎng) [您的教師考試網(wǎng)]
有些英語字句如果照字面的意思翻譯,意思是不完整的,必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語,才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:
We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。
【分析】本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。
責(zé)任編輯:馬嘉悅
公告啥時(shí)候出?
報(bào)考問題解惑?報(bào)考條件?
報(bào)考崗位解惑 怎么備考?
沖刺資料領(lǐng)???
備考資料預(yù)約
公眾號(hào)
視頻號(hào)
小紅書
京ICP備16044424號(hào)-2京公網(wǎng)安備 11010802023064號(hào) Copyright © 2001-2024 huatu.com 北京中師華圖文化發(fā)展有限公司 版權(quán)所有